Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

cornflaky

Dårlig/forkert tekstning

Recommended Posts

bare-med-kant

Tjah..måske fordi Gianni, er en forkortelse/kælenavn for Giovanni, som er den italienske version af det engelske 'John' eller 'Johnny' (udtales 'Jianni' på italiensk) (det er da en mulig forklaring)

 

De først mange sæsoner skrev de: Gianni og så lavede de det om til Johnny

jeg tror bare at den der har skulle tekste den serie nu, er en ny der ALDRIG har set den tv serie før.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007

De først mange sæsoner skrev de: Gianni og så lavede de det om til Johnny

jeg tror bare at den der har skulle tekste den serie nu, er en ny der ALDRIG har set den tv serie før.

 

BBC har en del quiz-programmer, som er meget "rituelle" ... Der bliver sagt nøjagtig det samme på engelsk i de samme situationer hver eneste gang. Men fordi de bruger så mange forskellige tekstere, siger de noget meget forskelligt på dansk fra gang til gang ^_^

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
paint

De først mange sæsoner skrev de: Gianni og så lavede de det om til Johnny

jeg tror bare at den der har skulle tekste den serie nu, er en ny der ALDRIG har set den tv serie før.

 

Det har du sikkert ret i. Det er nok én eller anden søvnig studerende, der har det som natarbejde at tekste film. (det har jeg selv haft). Og han/hun. hører navnet Gianni som Jianni, og dét bliver så til Johnny.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Suzy

Det er den lille disk hvor de samler snavsede tallerkener og hælder rester ud i skraldespanden osv. at"busse" er at ryde af, samle sammen og dække op igen.

 

Hvad betyder det da?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
paint

Jeg skal da gerne indrømme, at jeg også har lavet et par fede brølere da jeg oversatte/tekstede. I en amerikansk gangsterfilm, optrådte en person som havde et noget specielt navn, forekom det mig Dét ord, havde jeg aldrig hørt, så jeg troede at det, rent faktisk, var han rigtige navn og som sådan optrådte han i filmens tekst. Selv om jeg undrede mig over at han sommetider også blev tiltalt med et almindeligt fornavn.

Senere fandt jeg ud af, at det var et slangord for en særlig slags bukser(tror jeg det var), som han altid gik med (heraf øgenavnet) :P

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
aspargsen

BBC har en del quiz-programmer, som er meget "rituelle" ... Der bliver sagt nøjagtig det samme på engelsk i de samme situationer hver eneste gang. Men fordi de bruger så mange forskellige tekstere, siger de noget meget forskelligt på dansk fra gang til gang ^_^

 

Hader og så utroligt meget når en serie skifter person der laver underteksterne !! 

kunne idoten ikke i det mindste se bare et enkelt af de forrige afsnit   :(

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
aspargsen

I samme genre med at få politikernes nuancer korrekt gengivet ...

Jeg tror simpelthen ikke, TV2 News' tekstere er dygtige nok eller har nok forstand på de politiske nuancer :tie:

 

I går var det en stor ting for EU-lederne at understrege, at de to poster var blevet besat ved "konsensus" - og ikke ved at nogle var blevet stemt ned, sådan som det skete sidst med Cameron og ham ungareren.

 

Og Frau Merkel stod da også bagefter og lirede af, at det var sket ved "Konsenz" og "mit grosser Übereinstimming" - hvilket speakeren korrekt gengav som "bred enighed" - men teksteren havde fået det til, at de var blevet "valgt med stort flertal".

 

Det er simpelthen ikke godt nok! :(

 

Gad vide om det eneste krav til af blive undertekster er af man ikke er alt for ordblind ? 

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Suzy

Her under modeugen kan man lade sig (gen) irritere over Project Runways dårlige oversættelser. Selve programmet er oversat til Project Catwalk, selv om der er et andet program med det navn.

Og så kører de derudaf:

skirt = kjole

shreds = flæser

edging = flæser

lace = flæser (when in doubt: skriv "flæser")

corsage = jakke

metallic = blåt

LBD = LBG kjole

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007

Tit kan man jo gætte, hvad teksteren har tænkt, da han lavede bøffen, men denne her fra Nat Geo Wild går over min forstand:

 

... two thirds ...

... en fjerdedel ...

 

:gruble: :gruble: :gruble: :gruble:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Rapfisk

Tit kan man jo gætte, hvad teksteren har tænkt, da han lavede bøffen, men denne her fra Nat Geo Wild går over min forstand:

 

... two thirds ...

... en fjerdedel ...

 

:gruble: :gruble: :gruble: :gruble:

Samme i MasterChef lige før:

You have fifty-five minutes --> Du har 45 minutter

:gruble:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites