Jump to content
Velkommen til Jubii Debat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

mgy

Ord og udtryk der har ændret betydning

Recommended Posts

mgy

Patetisk og perfid har vist også skiftet betydning.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
mgy
Patetisk har i hvert fald. Hvad betød perfid førhen?

Troløs. Deraf Bonapartes presses omtale af England som "det perfide Albion". Nu betyder det nærmest "spids ondskabsfuldhed".

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sivira

Søndagstøj: Før = pænt tøj, nu = joggingsæt :lol:

Overhøre: Før = undlade at høre eller lade som om man ikke hører - frivilligt eller ufrivilligt, nu = høre noget ved et tilfælde

Patetisk Før = følelsesladet, højtidelig nu = noget der er en ynk

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Overhøre: Før = undlade at høre eller lade som om man ikke hører - frivilligt eller ufrivilligt, nu = høre noget ved et tilfælde

Jeg ved ikke, om det ikke altid har haft den betydning også. Det har endda være brugt om at "overhøre" fx eleven til eksamen.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007

En af Jørn Lunds iagttagelser: "Hun var gravid med Anders"

Før: Anders = faren

Nu: Anders = barnet

:)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Wesretkau
En af Jørn Lunds iagttagelser: "Hun var gravid med Anders"

Før: Anders = faren

Nu: Anders = barnet

:)

Det er vel også fordi man nu om stunder har den uskik med kønsskanninger så man navngiver fostret allerede inden der er kommet et barn ud af det... :rulle:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
"Op ad bakke"

Før den tidligere regering var det en god ting, men så begyndte Løkke at snakke om cykelture og så ændrede DET betydning :sarkasme:

Ja, jeg er enig i, at der er et sammenstød mellem et gammelt dansk udtryk og et engelsk vedr. den bakke :lol:

Det er dog ikke Lars Løkkes skyld ... jeg er ikke sikker på, om "op ad bakke" overhovedet blev brugt tidligere :gruble: Men "ned ad bakke" blev helt sikkert: det er gået ned ad bakke for ham (= han er ved at være på spanden).

Jeg vil tro, at "op ad bakke" i betydningen det bliver hårdt for ham blev indført allerede i beg. af 90'erne af tv-journalisterne. Dels måske inspireret af Tour de France, men i hvert fald inspireret af BBC-yndlingsudtrykket: "He faces an up-hill struggle" -som for øvrigt er et herligt udtryk, men som unægteligt kolliderer lidt med "ned ad bakke" som noget rigtigt møg.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
nobleman

Op af bakke har jeg altid forbundet med "sisofys arbejde"

At skulle skubbe den samme sten op af bakke og hver gang den er lie ved at være der så er det om igen

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Op af bakke har jeg altid forbundet med "sisofys arbejde"

At skulle skubbe den samme sten op af bakke og hver gang den er lie ved at være der så er det om igen

Men jeg synes bare, at man så rent faktisk sagde "et sisyfos-arbejde" og ikke "det er op ad bakke" ... altså sådan for 30-40 år siden old.gif

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
nobleman
Men jeg synes bare, at man så rent faktisk sagde "et sisyfos-arbejde" og ikke "det er op ad bakke" ... altså sådan for 30-40 år siden old.gif

Det er det jeg mener for det er et fåtal der ved det i dag *mimre mimre*

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites



×
×
  • Opret ny...