Jump to content
Velkommen til DinDebat
dgd2007

Udtryk, der har skiftet betydning

Recommended Posts

mucher1
Jeg har i øvrigt aldrig fattet det med "godt 20 kroner" skulle være 22 kr. Det virker bare forkert på mig, selv om jeg har hørt det mange gange og godt ved at den betydning findes. Men måske er det fordi jeg også er fynbo og er vokset op med "godt og vel" som betød knap og nap.

Omvendt er det fuldstændig sort for mig, at "godt og vel" 20 kroner skulle kunne læses som < 20 kroner. I mine (ganske vist ufynske) ører signalerer udtrykket (i modsætning til "knap og nap") overskud.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
plattapuss
Omvendt er det fuldstændig sort for mig, at "godt og vel" 20 kroner skulle kunne læses som < 20 kroner. I mine (ganske vist ufynske) ører signalerer udtrykket (i modsætning til "knap og nap") overskud.

Sådan har jeg det også

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst
Omvendt er det fuldstændig sort for mig, at "godt og vel" 20 kroner skulle kunne læses som < 20 kroner. I mine (ganske vist ufynske) ører signalerer udtrykket (i modsætning til "knap og nap") overskud.

Men fynboer er de søde, så deres mening er den der tæller.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
BlueBunny

Nu i nævner patetisk. Jeg kender kun "ynkelig" betydningen. Hvad er den anden?

Mht "et og andet", synes jeg den er sjov fordi den minder om søsteren i "den eneste ene"-filmen. Hun har studeret pædagogik i SYV år... Så ved hun nok "et og andet". :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Nu i nævner patetisk. Jeg kender kun "ynkelig" betydningen. Hvad er den anden?

Tidligere betød det overdrevent højtidligt, følelsesladet eller teatralsk - med (for megen) "patos".

Apropos "overse", så er den samme forvanskning vist sket med "overhøre".

Tidligere betød "jeg overhørte Peters kommentar", at jeg lod som om jeg ikke hørte ham; nu om dage betyder det ofte (velsagtens pga. engelsk indflydelse) "kom til at høre" eller sågar "smuglyttede" ...

Da jeg lærte at tale (1955-65) var den almindelige betydning, at tilfældigvis hørte det. Men der var også varianten: "Det valgt jeg at overhøre" - altså lod som om jeg ikke hørte det.

Jeg har i øvrigt aldrig fattet det med "godt 20 kroner" skulle være 22 kr. Det virker bare forkert på mig, selv om jeg har hørt det mange gange og godt ved at den betydning findes. Men måske er det fordi jeg også er fynbo og er vokset op med "godt og vel" som betød knap og nap.

Jeg har altid haft "godt 20" som 20+. Og min fynske bedstemor var så venlige at have "lige" med i udtrykket - altså "lige godt og vel" ... hvilket lyder næsten som "lige knap og nap". Så jeg havde ikke problemer med at have det som to helt forskellige udtryk :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst

Jeg har altid haft "godt 20" som 20+. Og min fynske bedstemor var så venlige at have "lige" med i udtrykket - altså "lige godt og vel" ... hvilket lyder næsten som "lige knap og nap". Så jeg havde ikke problemer med at have det som to helt forskellige udtryk :)

Så kan vi næsten kun konkludere at jeg ikke er din bedstemor.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Så kan vi næsten kun konkludere at jeg ikke er din bedstemor.

:forvirret Det er der vist heller ingen, der har antydet! :)

Men apropos havde hun også et andet udtryk "lige godt" - "det var lige godt frækt" osv. :lun:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
[spotte] har stadig begge betydninger ;)

He-he ... jeg ved godt, at startoplæget ikke var helt stringent, da spotte og spotte jo er to helt forskellige ord, der bare tilfældigvis staves og udtales ens. Jeg synes bare, den var så sød, fordi jeg forestille en yngling, der læste biblen og kun kendte den nye engelske betydning ... "de spottede gud" :gruble: = de fik øje på ham i mængden?

Men jeg tror nu, den engelske betydning er i hvert fald forholdsvis ny. Bortset fra den gamle betydning med at håne (af et eller andet oldtysk for "spytte"), så havde vi, da jeg var barn/ung, udtrykket "en spot" (scenelys) og muligvis og "en spot" om et kort film-/tv-indslag. De også ret nye dengang. Men betydningen at få øje på, mener jeg, er endnu nyere.

Det går ned ad bakke - for nogle betyder det nu en "freeride" hvor alt er godt, men det har i hvert fald tidl. oftest været brugt om noget negativt.

Ja, der er noget kludder der. Det gamle udtryk fokuserede jo på at "være på toppen" - og at det så derefter var "gået ned ad bakke".

Den engelske (i øvrigt pragtfulde) udtryk "an uphill struggle" forkuserer på hvor svært det er at komme op.

Jeg er enig i, at det har givet lidt tvivl om, hvilket af billederne folk tænker på, når de snakker om hhv. op og ned ad bakke :lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst

Jeg kender en hvis søn kom hjem fra skole og spurgte "hvad betyder det at "gå for luder-koldt vand"?"

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jeg kender en hvis søn kom hjem fra skole og spurgte "hvad betyder det at "gå for luder-koldt vand"?"

Ja, det pragtfulde udtryk "skarp lud til skurvede hoveder" er der jo nok heller mange, der forstår mere :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites

Opret dig som bruger eller log ind for at deltage i debatten.

Du skal have en profil for at kunne kommentere...

Opret ny bruger

Opret dig på Danmarks største Debat site - det er nemt!

Opret ny bruger

Log ind

Har du allerede oprettet en bruger? Log ind her.

Log ind



×
×
  • Opret ny...