Jump to content
Velkommen til Jubii Debat
dgd2007

Udtryk, der har skiftet betydning

Recommended Posts

Excentrica

Det er lige til at overse.

Overse = overskue, i denne sammenhæng. Jeg troede bare overse betød "ignorere" eller, ja, se forbi.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Da jeg var lille, betød godt og vel "lidt mere end" - i dag bruger folk det som "knap og nap"/"næsten ligeså meget som".

Jeg er enig i, at det rene udtryk "godt tyve" som regel var = 20-22 eller måske endda 21-22. Nu er det lidt mere tvivlsomt, om det er 18-20 eller hur :engel:

Det skal dog siges, at min bedstemor (fynbo fra 1900'erne) sagde "lige godt og vel" i betydningen knap og nap.

Det er lige til at overse.

Overse = overskue, i denne sammenhæng. Jeg troede bare overse betød "ignorere" eller, ja, se forbi.

Måske er det engelsk, der spøger igen her. Derovre kan regeringen fx nedsætte en komite til at "oversee" (holde øje med) et eller andet.

Men jeg er enig i, at overse plejer at betyde, at man netop ikke ser noget :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Excentrica

Når en kunde siger "23 kr, ja det var jo lige til at overse", har jeg altid lyst til at sige "jamen du SKAL altså betale" :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47
Når en kunde siger "23 kr, ja det var jo lige til at overse", har jeg altid lyst til at sige "jamen du SKAL altså betale" :D

Jeg går også min datter og min kone på nerverne ind i mellem. De har nemlig fået for vane at sige "Jeg møder 9 i morgen" og så spørger jeg altid "9 hvaffornogen"? :lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jeg siger/skriver nemlig altid et eller andet, men jeg er tit stødt på den som et og andet. Det er da for grimt og hvad sker der lige for det?! :rulle: Men hvad ER meningen med det udtryk? Er det i virkeligheden samme udtryk - bare med forskellig "dialekt" eller dækker det over to forskellige betegnelser? Jeg kender ikke et og andet i virkeligheden.

"Et og andet" er nok lidt forældet, men det betyder ikke det samme som "et eller andet".

Det betyder/betød snarere "lidt af hvert" ... som i: "jeg kunne nok berette et og andet om, hvad der foregår i præstegården efter lukketid..." :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jeg siger/skriver nemlig altid et eller andet, men jeg er tit stødt på den som et og andet. Det er da for grimt og hvad sker der lige for det?! :rulle: Men hvad ER meningen med det udtryk? Er det i virkeligheden samme udtryk - bare med forskellig "dialekt" eller dækker det over to forskellige betegnelser? Jeg kender ikke et og andet i virkeligheden.

"Et og andet" er nok lidt forældet, men det betyder ikke det samme som "et eller andet".

Det betyder/betød snarere "lidt af hvert" ... som i: "jeg kunne nok berette et og andet om, hvad der foregår i præstegården efter lukketid..." (wink-wink)

Altså sådan en slags understatement for "en hel del".

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jeg går også min datter og min kone på nerverne ind i mellem. De har nemlig fået for vane at sige "Jeg møder 9 i morgen" og så spørger jeg altid "9 hvaffornogen"? :lol:

Har det på samme måde, når tv-sportsfolkene siger: "Han ligger 9" (på verdensranglisten e.lign.) :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
FallenAngel
"Et og andet" er nok lidt forældet, men det betyder ikke det samme som "et eller andet".

Det betyder/betød snarere "lidt af hvert" ... som i: "jeg kunne nok berette et og andet om, hvad der foregår i præstegården efter lukketid..." (wink-wink)

Altså sådan en slags understatement for "en hel del".

Aha, så lærte jeg da også lidt i dag. :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
BigJim68

Apropos "overse", så er den samme forvanskning vist sket med "overhøre".

Tidligere betød "jeg overhørte Peters kommentar", at jeg lod som om jeg ikke hørte ham; nu om dage betyder det ofte (velsagtens pga. engelsk indflydelse) "kom til at høre" eller sågar "smuglyttede" ...

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst

At overhøre en samtale = at man tilfældigvis bliver vidne til hvad der bliver sagt. Den betydning har jeg altid brugt?

Men overse = ikke få øje på. I modsætning til overvåge. :D

Jeg har i øvrigt aldrig fattet det med "godt 20 kroner" skulle være 22 kr. Det virker bare forkert på mig, selv om jeg har hørt det mange gange og godt ved at den betydning findes. Men måske er det fordi jeg også er fynbo og er vokset op med "godt og vel" som betød knap og nap.

Hov forresten, nu vi nævner indflydelsen fra engelsk, så er der også en fælde i "overbearing" som IKKE betyder overbærende, tilgivende, men derimod nedladende.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites

Opret dig som bruger eller log ind for at deltage i debatten.

Du skal have en profil for at kunne kommentere...

Opret ny bruger

Opret dig på Danmarks største Debat site - det er nemt!

Opret ny bruger

Log ind

Har du allerede oprettet en bruger? Log ind her.

Log ind



×
×
  • Opret ny...