Jump to content
Velkommen til Jubii Debat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

Nail

Hvilket sprog vil du se udenlandske film?

På hvilket sprog vil du se udenlandske film?  

122 stemmer

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Log ind sign in / Opret bruger for at deltage i afstemningen.

Recommended Posts

Nyeng
Undertekster. Jeg ville slet ikke gide at se film hvis de brugte voiceover eller synkroniseret. :)

Enig. Jeg kan slet ikke tage en film seriøst, hvis den er synkroniseret :lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
humsebjørnen
Tja undertekster er vel også noget lort, ofte ser man at ikke alle sætninger der bliver sagt i filmen bliver undersat til dansk, konsekvent er der en eller anden amatør tolk der sidder bag skærmen, f.eks. da der blev sagt ''Parker i don't wanna hear any heroics out of you'' i filmen Alien blev det undersat til ''Peter lad være med at spille helt''

Med synkronisering prøver man mere at oversætte mest muligt så det også passer med mundbevægelserne.

Det er rigtigt at underteksterne ikke altid er gode. Men så har man jo heldigvis stadig originaltalen at støtte sig til. Det er ikke tilfældet når det er synkroniseret, der hænger man på alle de fejl der bliver lavet i oversættelsen (og der er ALTID fejl i oversættelser, samt div. mangler der kommer af at sprog bare ikke altid kan udtrykke de samme ting).

Synkronisering ødelægger også stemmerne, ikke mindst da de danske stemmeskuespillere ikke altid holder niveau eller passer til de givne karakterer. I Disney-tegneserier på dansk hører man jo de samme Tordenskjolds soldater hver gang.

Samtidig ødelægger synkronisering diverse effekter der baserer sig på selve sproget. Det gælder f.eks. rim, herunder i sange, og ordspil. Blanding af forskellige sprog bliver også ødelagt, f.eks. er den tyske synkronisering af Olsen-bandenfilm mangelfuld når Egon snakker sin vrøvlede blanding af dansk og tysk.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Maybe_I_should_ask_Doctor_Phil

Som jeg skrev i den anden tråd, altid originalsproget.

I film med engelsk tale foretrækker jeg endda engelske undertekster. Jeg forstår udmærket engelsk, og bliver faktisk kun bedre til det på den måde.

I film hvor de taler fransk, polsk, osv. vil jeg helst have danske undertekster, men aldrig synkronisering.

Synkronisering opleves for mig som et filter, der fjerner min indlevelsesevne i filmen og det autentiske ved den. Den gør det lidt komisk og kitchet, og jeg ville aldrig kunne tage det seriøst. Min opmærksomhed ville være på synkroniseringen, ikke på det der sker i filmen, og det er da en skam.

Tegnefilm kan jeg godt se med dansk synkronisering, men foretrækker alligevel tit den engelske udgave.

Til gengæld har jeg intet imod at se danske film, hvor der tales dansk.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Maybe_I_should_ask_Doctor_Phil
Undertekster. Synkronisering er så ringe. Men jeg læser nu alligevel sjældent teksterne, hvis det er en engelsksproget film.

Var den første tråd om emnet ikke nok eller hvorfor skal vi have endnu en tråd om det?

Jeg tror desværre det er min skyld, da jeg foreslog at han oprettede en afstemning for at se, om der overhovedet var nogen, som var enig med ham. Indtil videre ser det ikke ud til, at han har flertal :fløjt:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nail
Jeg tror desværre det er min skyld, da jeg foreslog at han oprettede en afstemning for at se, om der overhovedet var nogen, som var enig med ham. Indtil videre ser det ikke ud til, at han har flertal :fløjt:

Rigtigt var jeg igang med at tilføje aftemningen lige efter jeg lavede den første tråd, men jeg kunne ikke nå det da tråden nåede 5 minnutters grænsen.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Undertekster. Undtaget børnefilm.

Naturfilm - der kan det også godt være irriterende ikke at kunne se det nederste af billedet pga "lakridsbåndene".

Jeg kender virkelig ingen mennesker, der ville foretrække synkronisering.

Det er jeg nu ikke sikker på. Folk foretrækker jo ofte det, de er vant til. Desuden, hvis man ser fx tysk, så gør de jo tit noget af det. Men ret dygtige skuespillere, der lyder nogenlunde som originalen. Der er sikkert mange, der foretrækker det frem for at skulle sidde og læse undertekster.

Altså jeg er ikke enig med dem, men jeg er jo også vant til det andet.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nail
Naturfilm - der kan det også godt være irriterende ikke at kunne se det nederste af billedet pga "lakridsbåndene".

Det er jeg nu ikke sikker på. Folk foretrækker jo ofte det, de er vant til. Desuden, hvis man ser fx tysk, så gør de jo tit noget af det. Men ret dygtige skuespillere, der lyder nogenlunde som originalen. Der er sikkert mange, der foretrækker det frem for at skulle sidde og læse undertekster.

Altså jeg er ikke enig med dem, men jeg er jo også vant til det andet.

Jeg synes mange herinde egentlig er fordomsfulde de taler om noget de egentlig ikke ved særlig meget om, istedet for at prøve det og give det en chance.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nicolait804

original sproget.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites



×
×
  • Opret ny...