Jump to content
Velkommen til Jubii Debat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

Nail

Når vi bringer amerikanske film til Danmark.

Recommended Posts

nobleman
Men hvordan vil du have at jeg tilfældigvis skal finde en dansk synkroniseret video for dig? når vi aldrig rigtig har synkroniseret noget? eller givet det en chance udover en række børnefilm?

At sige man ikke kan lide synkronisering fordi man ikke har den rigtige version at sammenligne med er vel ligesom at sige man ikke kan lide bøger i Danmark fordi de allesammen er oversatte.

Golge translate - hvad er det for noget?

Er der virkelig forskel på børnefilm og voksen film når det kommer til synkronisering:forvirret

Det var en ny en :lol:

Men nu hvor du ikke ville svare i den anden tråd om hvorfor dine elsklige lande synkroniserer så vil jeg prøve igen.

Har vi i Danmark ikke bedre undervisningsforhold der gør os i stand til at kommunikere på SÅVEL Dansk som engelsk ?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nail
Er der virkelig forskel på børnefilm og voksen film når det kommer til synkronisering:forvirret

Det var en ny en :lol:

Men nu hvor du ikke ville svare i den anden tråd om hvorfor dine elsklige lande synkroniserer så vil jeg prøve igen.

Har vi i Danmark ikke bedre undervisningsforhold der gør os i stand til at kommunikere på SÅVEL Dansk som engelsk ?

Hvad er nyt? hvordan vil du have jeg skal finde synkroniseret film til dansk, når der er lavet så lidt?

Når man også kigger på hvor meget engelsk efterhånden er ved at overtage os, så skal vi jo nærmest også til at ændre på det faktum at dansk er officelt sprog i Danmark.

Hvis Tjekkiet og Ungarn gad at se film på engelsk tale så kunne de vel frit have undværet at synkronisere, at de ikke er istand til at tale engelsk tror jeg ikke har noget med det at gøre.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
nobleman
Hvad er nyt? hvordan vil du have jeg skal finde synkroniseret film til dansk, når der er lavet så lidt?

Når man også kigger på hvor meget engelsk efterhånden er ved at overtage os, så skal vi jo nærmest også til at ændre på det faktum at dansk er officelt sprog i Danmark.

Hvis Tjekkiet og Ungarn gad at se film på engelsk tale så kunne de vel frit have undværet at synkronisere, at de ikke er istand til at tale engelsk tror jeg ikke har noget med det at gøre.

Er du virkelig SÅ naiv at du selv tror på det så har jeg sq ondt af dig min ven :cool:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
plattapuss
Men hvad hjælper det at få original sproget med når du alligevel ikke kan det?

Og hvad med bøger i Danmark? halvdelen af dem er udenlandske, men de er næsten allesammen udelukkende oversat til dansk, skal de nu også være på deres orignalsprog? fordi du gerne vil ''sammenligne''?

Selv hvis man ikke fatter hat af originalsproget er det meget muligt at man får fanget enkelte ord hvis man følger med i både dialogen på originalsproget og underteksterne.

Faktisk lærte jeg enkelte japanske ord (udover de oplagte og decideret oversatte) ved at se Shogun på den måde

Og jeg vil vædde en 10'er mod en afbrændt tændstik på at mange andre har gjort ligeså dog måske med andre sprog og andre film

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47
Selv hvis man ikke fatter hat af originalsproget er det meget muligt at man får fanget enkelte ord hvis man følger med i både dialogen på originalsproget og underteksterne.

Faktisk lærte jeg enkelte japanske ord (udover de oplagte og decideret oversatte) ved at se Shogun på den måde

Og jeg vil vædde en 10'er mod en afbrændt tændstik på at mange andre har gjort ligeså dog måske med andre sprog og andre film

Jeps, helt enig men jeg har fattet det nu. Negl kan ikke selv forstå Engelsk og han er rigtig misundelig på de der kan. ;)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
rustfri
Det er pinligt at vi ikke synkronisere fordi det er lidt ligesom vi ikke sidder i Danmark og ikke har vores eget sprog. Jeg føler lidt at vi mister vores identitet af det.

Hvor dagligt bruger du engelsk? gider du at rende rundt på må og få at høre og læse i 2 forskellige sprog dagligt? når England stortset er det eneste land i Europa hvor du kan bruge engelsk? altså der er jo også den mulighed at bruge en tolk hvis ikke man kan særlig godt engelsk.

Jeg kan ikke rigtig se hvad undertekster i film har med folks stavelser at gøre for undertekster er vel ikke udelukkende derfra vi lærer at stave på dansk og hvis der så opstår stavefejl kan det jo også skabe et nyt dansk sprog der gør det nemmere for os at vi staver orderne som de bliver udtalt.

Jeg kan heller ikke se hvad musik har med sprog at gøre for der er mange folk der hører meget musik fra hele verden som de ikke forstår, men godt kan lide. Så længe man kan lide musikken er det vel heller ikke ens betydende med at man skal kunne forstå hvad der bliver sagt.

Indiana jones er ikke oversat nej, men undertitlerne er.

Nå da :lol: Nu prøver du lykken her i din tråd nr 2 om stort set det samme.

Jeg synes du skal tilmelde dig Engelsk......... og Dansk på VUC.

Hvis du består om 8-10 år (fnis) så kan vi snakke om det hele 1 gang til :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Jebus
Og hvad med bøger i Danmark? halvdelen af dem er udenlandske, men de er næsten allesammen udelukkende oversat til dansk, skal de nu også være på deres orignalsprog? fordi du gerne vil ''sammenligne''?

Det er selvfølgelig, fordi der er et marked for det. Hvis der rent faktisk var et marked for synkroniserede film, så ville de også blive produceret (ligesom de rent faktisk bliver til børn). Du får det jo til at lyde, som om det er en politisk beslutning, at biograffilm er undertekstede.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nail
Nå da :lol: Nu prøver du lykken her i din tråd nr 2 om stort set det samme.

Jeg synes du skal tilmelde dig Engelsk......... og Dansk på VUC.

Hvis du består om 8-10 år (fnis) så kan vi snakke om det hele 1 gang til :)

Læser du ikke hvad der står? det her var min tråd nummer 1, jeg prøvede at tilføje en afstemning, men kunne ikke nå det, så jeg lavede en ekstra tråd.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Nail
Skjult
Kan da for mit vedkommende fortælle at mit arbejdssprog er engelsk. D.v.s. at praktisk talt al litteratur jeg anvender er manualer produceret i Kamerika. Desuden har jeg mange kontakter til udlandet og næsten al kommunikation foregår på engelsk, iøvrigt også ofte når jeg taler med nordmænd og svenskere.

At England stort set skulle være det eneste land hvor man kan bruge engelsk, er for mig en fantastisk påstand.

Tja jeg taler meget sjældent engelsk med svenskerne af det 99% jeg taler med dem foregår rent faktisk på dansk og hvis der opstår en misforståelse (som for det meste sker for dem) så siger jeg det på engelsk.

Det virker også rigtig forkert at tale på engelsk med svenskere og nordmænd.

Jeg ville heller ikke have noget imod hvis vi kunne samarbejde med svenskerne om at vi begge synkroniserer dvs. filmene bliver til en blanding af danske og svenske stemmer.

Så tja, alt i alt er de europæiske lande hvor man kan bruge engelsk Britannien, Finland, Nederland og Portugal.

Del dette indlæg


Link til indlæg
shmartiesh
Men hvad vil du med mundbevægelserne? spise dem som en tudekiks?

Det er jo dem du kigger på når du ser filmene! Du kigger på personerne, og dermed mundbevægelserne! Hvis lyden ikke passer til mundbevægelserne er der ingen der kan holde ud at se på det! Det er ligesom hvis lyden pludselig kommer 2 millisek. senere end billedet, ikke pænt at se på!

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites



×
×
  • Opret ny...