Jump to content
Velkommen til DinDebat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

trommer47

Uheldige talemåder

Recommended Posts

trommer47

Lad os tage fat på alle de sprogblomster der slipper ud af journalister og andre der BURDE vide bedre :)

En ting der altid har irriteret mig er når journalister bruger nutid i datid, altså f.eks når de i en beskrivelse af et drama spørger "Da du kommer frem til huset hvad ser du så"?.

Her til morgen havde både Berlingske og Ekstra bladet en overskrift der lød: "Fly med 15 styrter ned over Nepal" Ekstra Bladet - Fly med 15 styrter ned over Nepal og så kan jeg ikke lade være med at tænke: Hvornår ? for sådan som det er skrevet så har flyet ikke ramt jorden endnu.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007

Hmmm... don't get me started :devil:

Men jeg har lagt mærke til, at de er ved at skifte, så "mange" ikke længere hedder "historisk mange", som det har gjort i nogle år, men "rekordmange" :tie:

Interviewpersoner siger vist stadigvæk "rigtig-rigtig mange" :fløjt:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47

Jo gu vil jeg da have dig startet ;) og mange andre, det var derfor jeg lavede tråden.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
BigJim68
Lad os tage fat på alle de sprogblomster der slipper ud af journalister og andre der BURDE vide bedre :)

En ting der altid har irriteret mig er når journalister bruger nutid i datid, altså f.eks når de i en beskrivelse af et drama spørger "Da du kommer frem til huset hvad ser du så"?.

Her til morgen havde både Berlingske og Ekstra bladet en overskrift der lød: "Fly med 15 styrter ned over Nepal" Ekstra Bladet - Fly med 15 styrter ned over Nepal og så kan jeg ikke lade være med at tænke: Hvornår ? for sådan som det er skrevet så har flyet ikke ramt jorden endnu.

Men der er jo ikke noget forkert ved at anvende historisk præsens. Det er et retorisk virkemiddel, der har været anvendt siden antikken, og som du tilfældigvis har en personlig aversion imod.

Ud over romerske talere har senere fremstående forfattere som fx Dickens og en dansker ved navn H.C. Andersen også gjort brug af historisk præsens. Se fx følgende (sakset fra "Den Store Danske"):

historisk præsens, talefigur, der ved at skifte verbets form fra datid til nutid gør fortællingen nærværende og livagtig, fx hos H.C. Andersen i "Skyggen": " ... der gik Dage og der gik Aar; der gik mange Aar. Da sidder han en Aften i sin Stue og saa banker det ganske sagte paa Døren".

historisk præsens - Den Store Danske

Og her er lidt om samme emne fra Wiki:

Historical present - Wikipedia, the free encyclopedia.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47

Helt enig, jeg har en personlig aversion. ;) -men overskriften er da forkert ikke?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jo gu vil jeg da have dig startet ;) og mange andre, det var derfor jeg lavede tråden.

OK, så lad gå :cool:

Min yndlingsaversion, som faktisk stadig kan få mig til at zappe eller springe en artikel over, er denne her:

"Wozniacki ... slog natten til torsdag
slovakiske Dominika Cibulkova
"

En gang, jeg brokkede mig over det, sagde min søn: "Jamen, hvad ville du ellers sige?" Og det er selvfølgelig snart tyve år siden, sportjournalisterne importerede det fra svensk, så han har hørt det hele sit liv, og jeg burde vel have vænnet mig til det. :tie:

Jeg synes bare den konstruktion er noget, man kun bruger til tiltale og kæle- eller øgenavne: Kære mor, Lille skat, Røde Rasmus, Store Klaus, Smilende Sussi og Tykke Berta - eller billedbladssprog: Yndige Yvonne ofrer alt for kærligheden, Modige Marie kæmper mod k:-P

DR's sprogpoliti prøvede oprindeligt at få sportsjournalisterne til at lade være med at bruge det - men nu er det jo også i almindelige nyheder: "i samarbejde med amerikanske CIA", "19-årige Hans Hansen", "Kræftsyge Mette Mus", "Bedrageridømte S. Lubbert", "Myrdede Jette Jørgensen".

Især i de sidste tilfælde skurrer det i ørerne med den "pseudo-intime" form der.

Sjovt nok - selvom sønnike spurgte, hvad jeg ellers ville sige, så har jeg aldrig nogensinde hørt nogen bruge konstruktionen i virkeligheden (andet end netop til kælenavne og tiltale). Så det er åbenbart en ren medievending :gruble:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47
OK, så lad gå :cool:

Min yndlingsaversion, som faktisk stadig kan få mig til at zappe eller springe en artikel over, er denne her:

"Wozniacki ... slog natten til torsdag
slovakiske Dominika Cibulkova
"

En gang, jeg brokkede mig over det, sagde min søn: "Jamen, hvad ville du ellers sige?" Og det er selvfølgelig snart tyve år siden, sportjournalisterne importerede det fra svensk, så han har hørt det hele sit liv, og jeg burde vel have vænnet mig til det. :tie:

Jeg synes bare den konstruktion er noget, man kun bruger til tiltale og kæle- eller øgenavne: Kære mor, Lille skat, Røde Rasmus, Store Klaus, Smilende Sussi og Tykke Berta - eller billedbladssprog: Yndige Yvonne ofrer alt for kærligheden, Modige Marie kæmper mod k:-P

DR's sprogpoliti prøvede oprindeligt at få sportsjournalisterne til at lade være med at bruge det - men nu er det jo også i almindelige nyheder: "i samarbejde med amerikanske CIA", "19-årige Hans Hansen", "Kræftsyge Mette Mus", "Bedrageridømte S. Lubbert", "Myrdede Jette Jørgensen".

Især i de sidste tilfælde skurrer det i ørerne med den "pseudo-intime" form der.

Sjovt nok - selvom sønnike spurgte, hvad jeg ellers ville sige, så har jeg aldrig nogensinde hørt nogen bruge konstruktionen i virkeligheden (andet end netop til kælenavne og tiltale). Så det er åbenbart en ren medievending :gruble:

Tjahhh, det har jeg faktisk ikke tænkt over (før nu) men det har du da ret i. Den korrekte skrivemåde må være "den Slovakiske tennisspiller ........ " eller "...... fra Slovakiet".

Bent Henius, vi savner dig......... ;)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
humsebjørnen
Tjahhh, det har jeg faktisk ikke tænkt over (før nu) men det har du da ret i. Den korrekte skrivemåde må være "den Slovakiske tennisspiller ........ " eller "...... fra Slovakiet".

Bent Henius, vi savner dig......... ;)

Den omtalte form er altså også korrekt. Om den er pæn kan man så diskutere.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
sorenspige
Tjahhh, det har jeg faktisk ikke tænkt over (før nu) men det har du da ret i. Den korrekte skrivemåde må være "den Slovakiske tennisspiller ........ " eller "...... fra Slovakiet".

Bent Henius, vi savner dig......... ;)

Det skal ikke være med stort bogstav.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47
Det skal ikke være med stort bogstav.

Nej men jeg skriver som hovedregel alle navneord med stort, så gammel er jeg nemlig. :-P

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites



×
×
  • Opret ny...