Jump to content
Velkommen til DinDebat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

Flabbataz

På hold?

Recommended Posts

Flabbataz
Du spurgte:

"Jeg synes bare det er for meget at udtale engelske udtryk på dansk selvom man integrerer dem som fuldt valide udtryk på dansk. For så vil jeg gerne høre grunden til at man stadig udtaler "baby" på engelsk, når det nu er helt almindeligt at bruge udtrykket om et spædbarn og har været det i mange år."

Det var det, jeg svarede på.

Ja, men det giver ingen mening, hvis nu ordet "baby" er kommet ind i sproget i 1960'erne. Jeg mener at have læst det engang. For man må da formode at folk i dag er mere vant til engelsk end de var i 60'erne?

Desuden modsiger din teori jo netop trådens indhold: Man tager et engelsk udtryk og betydning og udtaler det på dansk. Det burde man netop ikke gøre, i og med at vi i dag er ret vant til at høre engelske udtryk og det engelske sprog i det hele taget.

Flabbinj

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Flabbataz
:lol:

Enig - politikerne har "sat projekter på hold" i mindst fem år.

Det har jeg faktisk - som sædvanlig i sports- og politisk journalistik. "Bolden blev kaldt ude"... (dømt ude). Han har "kaldt en timeout". Og til kommunalvalget var de på et tidspunkt "klar til at kalde København" (forudsige vinderen).

Jamen, har studieværter og nyhedsoplæsere virkelig sagt at politikerne har sat projekter på hold (udtalt på dansk)? Jeg har aldrig hørt det før - og når jeg har set det på skrift, har jeg jo læst det på engelsk, fordi det bruges i den engelske betydning.

Igen: baby udtales jo på engelsk og det samme gør computer. Hvad gør at de to ord skal udtales på engelsk og at på hold skal udtales på dansk?

Flabbinj

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
GentofteDullen
Jamen, har studieværter og nyhedsoplæsere virkelig sagt at politikerne har sat projekter på hold (udtalt på dansk)? Jeg har aldrig hørt det før - og når jeg har set det på skrift, har jeg jo læst det på engelsk, fordi det bruges i den engelske betydning.

Igen: baby udtales jo på engelsk og det samme gør computer. Hvad gør at de to ord skal udtales på engelsk og at på hold skal udtales på dansk?

Flabbinj

Fordi baby og computer jo er direkte adopterede ord - mens "på hold" er en undersættelse. Jeg synes egentlig ikke, man kan sammenligne de to ting direkte.

Og ja, har altid kun hørt på hold med dansk udtale fra medier og politikere.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
GentofteDullen

Det har jeg faktisk - som sædvanlig i sports- og politisk journalistik. "Bolden blev kaldt ude"... (dømt ude). Han har "kaldt en timeout". Og til kommunalvalget var de på et tidspunkt "klar til at kalde København" (forudsige vinderen).

Sjovt, er slet ikke stødt på det før. Men det overrasker mig ikke, at de siger sådan. Det er jo den vej, det går.

Nu har jeg set snowboard igen i dag - og det er altså et sprogstudium i sig selv, gad godt se en udskrift af kommentatorernes snak. Helt pludselig blev "run" og "legit" åbenbart helt danske ord: "Det var et helt legit run, det der." Det var ret skægt, men egentlig ikke så upassende, for det passede på en eller anden måde til det der snowboarder-miljø:lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sus69Dk
Sjovt, er slet ikke stødt på det før. Men det overrasker mig ikke, at de siger sådan. Det er jo den vej, det går.

Nu har jeg set snowboard igen i dag - og det er altså et sprogstudium i sig selv, gad godt se en udskrift af kommentatorernes snak. Helt pludselig blev "run" og "legit" åbenbart helt danske ord: "Det var et helt legit run, det der." Det var ret skægt, men egentlig ikke så upassende, for det passede på en eller anden måde til det der snowboarder-miljø:lol:

Egentlig sjovt, for inden jeg flyttede fra Danmark, da var der jo Birgitte Stallone (hed hun dengang). Og jeg kan ret tydeligt huske et dansk interview med hende, hvor hun netop sad og kom med en masse engelske gloser blandet med det danske og det var absolut ikke velset. Hun sad jo bare der og blaerede sig. :) Og blev det samme interview vist idag, tror jeg ikke reaktionen ville vaere den samme. :gruble:

Personligt er jeg ikke saa god til at sidde blande saa mange engelske ord ind min danske tale for jeg ville bare slaa helt over i engelsk, da det er min daglige tale. Og det tror jeg ikke er saa "cool". ;)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Flabbataz
Fordi baby og computer jo er direkte adopterede ord - mens "på hold" er en undersættelse. Jeg synes egentlig ikke, man kan sammenligne de to ting direkte.

Og ja, har altid kun hørt på hold med dansk udtale fra medier og politikere.

Åh ja. Forskellen er altså adopterede ord og undersættelser. Men så vil ingen heller løfte et øjenbryn hvis det bliver sprogligt legalt at sige "jeg tager lige et bræk" eller som Ross ynder at sige med høj stemmeføring "vi var på et bræk" i stedet for at sige pause. :-D

Flabbinj

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Jamen, har studieværter og nyhedsoplæsere virkelig sagt at politikerne har sat projekter på hold (udtalt på dansk)?

Ja, og endda politikere selv.

Nu har jeg set snowboard igen i dag - og det er altså et sprogstudium i sig selv, gad godt se en udskrift af kommentatorernes snak. Helt pludselig blev "run" og "legit" åbenbart helt danske ord: "Det var et helt legit run, det der." Det var ret skægt, men egentlig ikke så upassende, for det passede på en eller anden måde til det der snowboarder-miljø:lol:

Ja, han var slet ikke til at stå for den unge jyske snowboard-jet-setter: "han traveller på nogle back-side spins".

Du kan næsten gætte, at da han var gæst i studie, havde han beholdt skihuen på :D

Men han var jo meget kultiveret på sin egen måde og havde et kæmpe ordforråd. Og brugte ind imellem også overklassegloser: et eller andet var "argueably" sådan og sådan.

Tror, det miljø må være en sjov blanding af overklasse og ghetto-attituder :-P

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Personligt er jeg ikke saa god til at sidde blande saa mange engelske ord ind min danske tale for jeg ville bare slaa helt over i engelsk, da det er min daglige tale. Og det tror jeg ikke er saa "cool". ;)

Nu må vi se, når du bliver gammel - så begynder der pludselig at dukke danske ord op, når du sidder og snakker ovre i Staterne :devil:

Der var for øvrigt nogle skægge samlinger, der blev udsendt for nogle år siden, af breve sendt hjem fra folk, der var flyttet til USA og Canada i 1800-tallet - hvor man også kunne se, hvordan outputtet efterhånden blev blandet. Altså bare småting, som at deres barn var begyndt at gå "til" skole (i stedet for "i") og den slags.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sus69Dk
Ja, og endda politikere selv.

Ja, han var slet ikke til at stå for den unge jyske snowboard-jet-setter: "han traveller på nogle back-side spins".

Du kan næsten gætte, at da han var gæst i studie, havde han beholdt skihuen på :D

Men han var jo meget kultiveret på sin egen måde og havde et kæmpe ordforråd. Og brugte ind imellem også overklassegloser: et eller andet var "argueably" sådan og sådan.

Tror, det miljø må være en sjov blanding af overklasse og ghetto-attituder :-P

Jeg er selvfoelgelig temmeligt forvirret nu. Er det en dansk snowboarder, som var med til OL, I taler om?

Nogle af de "buzzwords" som man hoerer snowboarders sige her i USA er saa som "I'm totally stoked" og "totally rad". Der er mange flere, men stoked og rad er helt klart et par af deres favorit ord. Jeg morer mig i stor stil, naar snowboarders, skateboarders og i det hele taget folk der er med i "The X-Games" bliver interviewet. :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sus69Dk
Nu må vi se, når du bliver gammel - så begynder der pludselig at dukke danske ord op, når du sidder og snakker ovre i Staterne :devil:

Der var for øvrigt nogle skægge samlinger, der blev udsendt for nogle år siden, af breve sendt hjem fra folk, der var flyttet til USA og Canada i 1800-tallet - hvor man også kunne se, hvordan outputtet efterhånden blev blandet. Altså bare småting, som at deres barn var begyndt at gå "til" skole (i stedet for "i") og den slags.

Ja men du har helt sikkert ret. Lige saa vel, som jeg sikkert allerede nu kloejs i det til tider med nogle ord og isaer min tegnsaetning. :) Og du skal da ogsaa hoere nogle af mine foraeldres venner, som har boet endnu laengere i USA end jeg har. Det er skam nogle sjove samtaler en gang i mellem.

Og naar jeg bliver gammel og sidder der og blander det hele sammen, saa taenker min amerikanske mand sikkert, at nu rabler det hele da. Det kan endda vaere at han allerede goer det. :gruble::lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst
Dette emne er nu lukket for yderligere svar.



×
×
  • Opret ny...