Jump to content
Velkommen til Jubii Debat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

Flabbataz

På hold?

Recommended Posts

Sus69Dk
Hvis du spørger dem, der anvender betegnelserne, vil de nok mene, at de danske betegnelser emmer lidt for meget af "sovs og kartofler", og ikke er nær så trendy, kosmopolitiske som de engelske.;)

Ja, men jeg er da godt klar over at der hele tiden kommer nye ord til. Og jeg sakker selvfoelgelig bagud, fordi jeg ikke bor i Danmark til daglig. :) Nogen gange lyder det bare lidt for meget af det gode. F.eks. "Jeg har mit nye trendy outfit paa tilsat masser af cool accessories." :stoned:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Fordi jeg får spat af alle de indlæg, der kalder enhver sprogbrug, der ikke er sammenfaldende med trådstarters egen, for fæl/bondsk/udenlandsk, mens alle ord og vendinger, vedkommende selv bruger, naturligvis kommer direkte fra den fællesdanske ordskat, der uforandret har kendetegnet Modersmaalet siden Gorm den Gamles tid.

Og så synes jeg, at det er en sær form for selektiv xenofobi at harcelere over ethvert ord eller udtryk, der lugter lidt af engelsk, mens alt, der kommer fra tysk/latin/fransk/græsk bare er helt fjong.

At tale om det gode danske ord "pause" giver lige så meget mening som at tale om det gode danske ord "otorhinolaryngologi" ...

Sproget ændrer sig hele tiden, og det bliver hele tiden beriget med nye udefrakommende ord og udtryk - det, Holberg kaldte "Culturens Gesandter" - og visse af disse ord og udtryk kommer fra engelsk. Get over it!

Jo, men det er da pænt af dig, at du vil belære os. Og jeg godt klar over, at det skal forstås som at du føler dig bedre end dem, der sidder med en stille undren over sprogets udvikling... :genert:

Kan bare ikke helt forstå, hvis du synes, den slags tråde er åndssvage, hvorfor du så ikke bare springer dem over?

Enhver dansker har kendt ordet pause siden de var tre år og vidst, hvordan det brugtes, og hvad det betød. Så er det da noget pseudo-intellektuelt ævl (undskyld jeg siger det!) at sammenligne det med "otorhinolaryngologi" - uanset at de to ord begge kommer fra græsk.

Men apropos Holberg forekommer det mig at han skrev et par komedier, hvor han gjorde tykt nar af folk, der kom hjem og gjorde sig til af at tale fransk eller latin! :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Ja, men jeg er da godt klar over at der hele tiden kommer nye ord til. Og jeg sakker selvfoelgelig bagud, fordi jeg ikke bor i Danmark til daglig. :) Nogen gange lyder det bare lidt for meget af det gode. F.eks. "Jeg har mit nye trendy outfit paa tilsat masser af cool accessories." :stoned:

Ja, Sus - du ender med at blive sådan en lille ø af gammel(t) dansk ;)

En pudsig parallel: Danske stewardesser opfordrer naturligvis én til at sætte stoleryggen "i en opret position"... (in an upright position).

Men for et par år siden var jeg en tur med et grønlandsk fly og der sagde de minsæl: "i lodret stilling" :lun:;)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sus69Dk
Ja, Sus - du ender med at blive sådan en lille ø af gammel(t) dansk ;)

En pudsig parallel: Danske stewardesser opfordrer naturligvis én til at sætte stoleryggen "i en opret position"... (in an upright position).

Men for et par år siden var jeg en tur med et grønlandsk fly og der sagde de minsæl: "i lodret stilling" :lun:;)

Det er meget sjovt du siger det, for da jeg lige var flyttet til USA og talte med danskere der havde boet her i mange aar, taenkte jeg ogsaa, hold da op et gammelt dansk de taler. For de havde selvfoelgelig heller ikke fulgt med. Og jeg synes ellers at jeg proever at foelge nogenlunde med, ved at laese og se nyhederne paa nettet. Og saa ogsaa det at jeg kommer herinde paa debatten. Men det er jo stadig noget andet end at bo i Danmark og tale dansk hele tiden. :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
BigJim68
Jo, men det er da pænt af dig, at du vil belære os. Og jeg godt klar over, at det skal forstås som at du føler dig bedre end dem, der sidder med en stille undren over sprogets udvikling... :genert:

Jeg tror snarere, jeg føler mig bedre end dem, der føler sig bedre end dem, der taler på en anden måde, end de selv gør.

Kan bare ikke helt forstå, hvis du synes, den slags tråde er åndssvage, hvorfor du så ikke bare springer dem over?

Det gør jeg som regel også, når der blot er tale om en meningsudveksling mellem folk, der brokker sig over ungdommen nu til dags og sædernes forfald, men når folk skriver faktuelle usandheder, føler jeg mig moralsk forpligtet til at korrigere dem (selv om jeg godt er klar over, at folk uvægerligt bliver sure over det).

Enhver dansker har kendt ordet pause siden de var tre år og vidst, hvordan det brugtes, og hvad det betød. Så er det da noget pseudo-intellektuelt ævl (undskyld jeg siger det!) at sammenligne det med "otorhinolaryngologi" - uanset at de to ord begge kommer fra græsk.

Ja, ovenstående demonstrerer nok meget godt forskellen mellem lingvistens og lægmandens brug af udtrykket "fremmedord".

Lingvisten ("sprogvidenskabsmanden" om du vil) kræver objektive kriterier for at kalde noget et fremmedord. If. sådanne objektive (og dermed videnskabelige) kriterier er både pause og otorhinolaryngologi fremmedord - i lighed med cigar, kanin og onomatopoietikon ...

Lægmanden derimod bruger kriterier som fx "det har jeg aldrig hørt før", "det lyder engelsk" eller "det har jeg kendt, siden jeg var tre år gammel" for at kunne kategorisere ord som danske eller fremmede.

Men apropos Holberg forekommer det mig at han skrev et par komedier, hvor han gjorde tykt nar af folk, der kom hjem og gjorde sig til af at tale fransk eller latin! :D

Intet nyt under solen. Undskyld: nihil novi sub sole ... :fløjt:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
...

Præcis! Vi er lægfolk, der synes, de ord og vendinger, vi har kendt, siden vi tre år, lyder mere velkendte og naturlige :lun: end dem, der er blevet importeret fra engelsk indenfor de sidste fem... :engel:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Skjult
... På hold? Har vi glemt det danske ord "pause" eller er det fordi de pludselig står på bunkeski eller hvad?

Så også noget i dag, hvor det var tåget, og der stod en med et gult flag oppe. På grafikken nedenunder stod der "Course hold"...

Det betyder nok "kursushold"... :D

(De kørte i hvert fald fire og fire, da de kom i gang).

Del dette indlæg


Link til indlæg
Flabbataz
Fordi jeg får spat af alle de indlæg, der kalder enhver sprogbrug, der ikke er sammenfaldende med trådstarters egen, for fæl/bondsk/udenlandsk, mens alle ord og vendinger, vedkommende selv bruger, naturligvis kommer direkte fra den fællesdanske ordskat, der uforandret har kendetegnet Modersmaalet siden Gorm den Gamles tid.

Og så synes jeg, at det er en sær form for selektiv xenofobi at harcelere over ethvert ord eller udtryk, der lugter lidt af engelsk, mens alt, der kommer fra tysk/latin/fransk/græsk bare er helt fjong.

At tale om det gode danske ord "pause" giver lige så meget mening som at tale om det gode danske ord "otorhinolaryngologi" ...

Sproget ændrer sig hele tiden, og det bliver hele tiden beriget med nye udefrakommende ord og udtryk - det, Holberg kaldte "Culturens Gesandter" - og visse af disse ord og udtryk kommer fra engelsk. Get over it!

Jeg er altså kun 38 år. Jeg er nogle gange i blandt børn og unge og har som regel ikke noget problem med at forstå dansk - heller ikke selvom udtryk ændrer mening og den slags.

Men når jeg har set "på hold" herinde i betydningen "på pause", har jeg altid selv læst det på engelsk, fordi jeg heller ikke fordansker og udtaler baby på dansk. Gør I andre det?

Og jeg studsede da hun udtalte det på dansk. At styrtløb var sat på hold - jeg associerede med at de nu stod 4 mand på samme ski eller at de var 4 mand der skulle løbe før man kunne sige hvilket hold der vandt styrtløb.

Det var bare ikke hvad hun mente. Jeg er så ikke så uintelligent at jeg ikke gennemskuede det, men jeg synes da godt nok at det var en fordanskning, der ville noget. Og det har du da ikke noget imod at jeg synes. Vel?

Flabbinj

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Flabbataz
Jeg tror snarere, jeg føler mig bedre end dem, der føler sig bedre end dem, der taler på en anden måde, end de selv gør.

Det gør jeg som regel også, når der blot er tale om en meningsudveksling mellem folk, der brokker sig over ungdommen nu til dags og sædernes forfald, men når folk skriver faktuelle usandheder, føler jeg mig moralsk forpligtet til at korrigere dem (selv om jeg godt er klar over, at folk uvægerligt bliver sure over det).

Ja, ovenstående demonstrerer nok meget godt forskellen mellem lingvistens og lægmandens brug af udtrykket "fremmedord".

Lingvisten ("sprogvidenskabsmanden" om du vil) kræver objektive kriterier for at kalde noget et fremmedord. If. sådanne objektive (og dermed videnskabelige) kriterier er både pause og otorhinolaryngologi fremmedord - i lighed med cigar, kanin og onomatopoietikon ...

Lægmanden derimod bruger kriterier som fx "det har jeg aldrig hørt før", "det lyder engelsk" eller "det har jeg kendt, siden jeg var tre år gammel" for at kunne kategorisere ord som danske eller fremmede.

Intet nyt under solen. Undskyld: nihil novi sub sole ... :fløjt:

Snakkede jeg om fremmedord? Jeg skrev vist bare at i stedet for at fordanske et engelsk udtryk kunne man have valgt at bruge det danske ord (som i ret mange kender betydningen af) pause fremfor det engelske "hold". Hvordan udtaler man så det andet engelske pauseord "break" hvis det ikke skal være på engelsk? Bræk? Styrtløb er sat på bræk fordi sneens temperatur ikke er optimal. Nej, vel?

Flabbinj

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Og jeg studsede da hun udtalte det på dansk. At styrtløb var sat på hold - jeg associerede med at de nu stod 4 mand på samme ski eller at de var 4 mand der skulle løbe før man kunne sige hvilket hold der vandt styrtløb.

Du har nok ret - for jeg så også noget i går, hvor det var tåget, og der stod en mand med det gule flag... og på grafikken nedenunder stod der: "Course hold" (kursushold?)

Og da de begyndte at køre, var der faktisk fire mand på snowboard side om side :engel:

Men okay, din sprotsjournalistinde fra forleden har sikkert været i god tro - for det er altså ikke første gang, jeg har hørt udtrykket "sætte på hold" (udtalt på dansk).

Det er jo kun netop, som du siger, pudsigt - fordi man kommer til at tænke på noget helt andet. Det er i og for sig mere irriterende, når nogen bevidst bruger engelske udtryk for at sælge et eller andet koncept (med tilhørende kurser osv.): nu gælder det om at opnå "wellness" eller "work/life balance"... lidt gammel vin på nye flasker ;)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst
Dette emne er nu lukket for yderligere svar.



×
×
  • Opret ny...