Jump to content
Velkommen til DinDebat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

Moxy-lady

Engelske ord/udtryk som bare ikke er helt så gode på dansk

Recommended Posts

dgd2007
Dgd: Det havde jeg faktisk ikke tænkt over; altså det med at adoptere, som brugt ovenover, heller ikke er den oprindelige danske mening. :gruble: egentlig ret interessant synes jeg...

;) Tør ikke sige, om det var det ord, der foresvævede mig - men nymfoman er vist et meget godt ord for man-eater :lol: Men det kan godt være, det engelske lyder lidt mere postkvindefrigørelsesagtigt/sejt - altså så man evt. ville kunne sige det om sig selv...? :genert:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
dgd2007
Dgd: Det havde jeg faktisk ikke tænkt over; altså det med at adoptere, som brugt ovenover, heller ikke er den oprindelige danske mening. :gruble: egentlig ret interessant synes jeg...

PS: den værste vi har "adopteret" - ja, den er jo næsten "adapteret" ;) for det betyder slet ikke det samme.. det er "ultimativ" fra reklamerne - den ultimative CD osv.

Den er jo hugget fra engelsk "ultimate" - men hvis man slår op i min da-eng ordbog fra 1991 under "ultimativ", så står der kun: "Having the character of an ultimatum" - men det lyder jo af lidt af det samme, of course ;)

Jeg er da også selv begyndt at bruge det i tale, omend i et lidt spøgefuldt tonefald :fløjt:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
BigJim68

Det danske ord for "man-eater" er ikke "nymfoman"; det er "femme fatale" ... :-P

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
trommer47
Det danske ord for "man-eater" er ikke "nymfoman"; det er "femme fatale" ... :-P

Vamp..... :D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Code71
Åh dem har jeg mange af, da engelsk er mit modersmål, men kan selvfølgelig ikke huske nogen nu. :stoned:

Folk nævner nogen gange at det virker ret påtaget snobbet når jeg bruger engelske ord, men der er bare udtryk der kun fungere på engelsk. (Og også omvendt- der er ting jeg bedst kan udtrykke på dansk) :blush:

Uhhhh taler du så Sidnye Lee'sk accent? Det har jeg hørt skulle være SÅ frækt

:D

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
jesperg81
Aner det ikke, men gør det noget?

Jeg ved stadig ikke hvad en Key Account Manager er, men den titel bliv er da brugt flittigt. .

Okay nu slog jeg det op på wiki, og de siger "partnerprogram"

Fornem betegnelse for en sælger.. :)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
jesperg81
Uhhhh taler du så Sidnye Lee'sk accent? Det har jeg hørt skulle være SÅ frækt

:D

Det MÅ da være Sidney Lee herself bare set ud fra navnet.. :afro:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Escapegamer
Det danske ord for "man-eater" er ikke "nymfoman"; det er "femme fatale" ... :-P

NÅ!!! :gruble: :fløjt: :lol:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Rom-totti

Jinx. Altså at jinxe noget..... Det savner jeg virkelig et dansk ord for.

Og så giver det altså ikke meget mening at sige, at noget er "et stykke kage", hvis man har let ved et eller andet...

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
T_I

Femme Fatale er nu Fransk.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst
Dette emne er nu lukket for yderligere svar.



×
×
  • Opret ny...