Jump to content
Velkommen til DinDebat

Arkiveret

Emnet er arkiveret og er nu lukket for yderligere svar.

selskabsdrankeren

Er det virkelig så svært at skrive en hel sætning på dansk?

Recommended Posts

selskabsdrankeren

Jeg undres!

Nu faldt jeg over denne tråd i Sex og Mænd. Jeg må indrømme at indholdet af tråden går helt fløjten for mig, fordi jeg ikke kan lade være med at focusere på alle de engelske vendinger og ord, der helt uretmæssigt er kastet ind i sætningerne.

Hvis dette er et typisk eksempel på sprogudviklingen, så varer det ikke længe før vi kan sige helt farvel til vores sprog. Det synes jeg faktisk er trist.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
humsebjørnen

Say what?

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
selskabsdrankeren
Say what?

Meget morsomt :deer:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
humsebjørnen

Nå men altså, jeg er fuldstændig uenig. Der anvendes nogle enkelte engelske ord her og der, det er ikke noget der er bare i nærheden af at være en lillebitte trussel mod det danske sprog.

Der har altid været den slags påvirkninger. Dansk har optaget utallige ord fra f.eks. græsk, latin, fransk og tysk gennem tiderne. At vi nu får nogle fra engelsk er bare fortsættelsen af en årtusindlang tradition.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
selskabsdrankeren
Nå men altså, jeg er fuldstændig uenig. Der anvendes nogle enkelte engelske ord her og der, det er ikke noget der er bare i nærheden af at være en lillebitte trussel mod det danske sprog.

Der har altid været den slags påvirkninger. Dansk har optaget utallige ord fra f.eks. græsk, latin, fransk og tysk gennem tiderne. At vi nu får nogle fra engelsk er bare fortsættelsen af en årtusindlang tradition.

Der er optaget ord som låneord, ja, men det har aldrig været almindeligt på den måde at blande sprogene som vi ser nu.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Sus69Dk

Jeg maa give traadstarter lidt ret. Jeg er selv flyttet til et engelsktalende land for 17 aar siden og kommer til Danmark en til to gange om aaret paa besoeg. Naar man flytter fra sit hjemland og er vaek i flere aar, laegger man virkelig maerke til hvor meget sproget aendre sig. Og der er slet ingen tvivl om at sproget har aendret sig en hel del. Og jeg undre mig ogsaa over hvor mange engelske gloser der bliver brugt, hvor der er et dansk ord for det. Om det er en narturlig forandring eller ej, det skal jeg ikke kunne sige, men mange engelske gloser bliver helt sikkert brugt.

Jeg spurgte en gang min veninde om hun havde lagt maerke til forandringen i sproget, og det havde hun ikke, for hun er jo omgivet af det hver dag. Et stykke tid senere laeste jeg saa en artikel i et dansk blad, som beskrev forandringen i det danske sprog og eksperter gav udtryk for at danskerne burde vaere mere opmaerksomme paa det, for ellers vil det danske sprog forsvinde. Om fanden saa blev malet paa vaeggen i artiklen, det ved jeg heller ikke.

Personligt (uden at lyde for snobbet), saa bryder jeg mig ikke om nogle af vendingerne, for jeg er vant til at hoere dem i en hel engelsk saetning og ikke braekket i stykker og blandet med dansk. Det lyder bare forkert i mine oere.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
humsebjørnen
Der er optaget ord som låneord, ja, men det har aldrig været almindeligt på den måde at blande sprogene som vi ser nu.

Det har det da i allerhøjeste grad.

På andre tidspunkter har dele af befolkningen endda meget af tiden talt sprog såsom tysk og fransk i stedet for dansk. Selv sådan en trussel klarede sproget uden problemer.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
selskabsdrankeren
Det har det da i allerhøjeste grad.

På andre tidspunkter har dele af befolkningen endda meget af tiden talt sprog såsom tysk og fransk i stedet for dansk. Selv sådan en trussel klarede sproget uden problemer.

Det er da rigtigt at det for nogle befolkningsgrupper har været moderne at tale fransk i stedet for dansk. Det er bare noget andet.

Det jeg taler om er, at der blandes engelske ord og vendinger ind i danske sætninger, så de ender med at blive halvt engelske/halvt danske, selvom vi har danske ord i sproget der burde bruges i stedet for de engelske.

Det link jeg lagde i mit startindlæg burde illustrere det til fulde. Der er ikke tale om låneord, og der er heller ikke tale om at nogen simpelthen taler et andet sprog.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
selskabsdrankeren
Jeg maa give traadstarter lidt ret. Jeg er selv flyttet til et engelsktalende land for 17 aar siden og kommer til Danmark en til to gange om aaret paa besoeg. Naar man flytter fra sit hjemland og er vaek i flere aar, laegger man virkelig maerke til hvor meget sproget aendre sig. Og der er slet ingen tvivl om at sproget har aendret sig en hel del. Og jeg undre mig ogsaa over hvor mange engelske gloser der bliver brugt, hvor der er et dansk ord for det. Om det er en narturlig forandring eller ej, det skal jeg ikke kunne sige, men mange engelske gloser bliver helt sikkert brugt.

Jeg spurgte en gang min veninde om hun havde lagt maerke til forandringen i sproget, og det havde hun ikke, for hun er jo omgivet af det hver dag. Et stykke tid senere laeste jeg saa en artikel i et dansk blad, som beskrev forandringen i det danske sprog og eksperter gav udtryk for at danskerne burde vaere mere opmaerksomme paa det, for ellers vil det danske sprog forsvinde. Om fanden saa blev malet paa vaeggen i artiklen, det ved jeg heller ikke.

Personligt (uden at lyde for snobbet), saa bryder jeg mig ikke om nogle af vendingerne, for jeg er vant til at hoere dem i en hel engelsk saetning og ikke braekket i stykker og blandet med dansk. Det lyder bare forkert i mine oere.

Netop! Skidt for sig og snot for sig, som man siger :P

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
mand.en
Det har det da i allerhøjeste grad.

På andre tidspunkter har dele af befolkningen endda meget af tiden talt sprog såsom tysk og fransk i stedet for dansk. Selv sådan en trussel klarede sproget uden problemer.

Du har ret. Men det gør det ikke mindre latterligt at lyde som Jean de France. :)

Hvis så folk i det mindste kunne snobbe for et par andre sprog end lige engelsk/amerikansk i tide og utide. Tysk, fransk, latin, græsk... de HAR fede ting og tilbyde som man kan berige hverdagen med. Det virker bare så fattigt, så ... provinsielt at det hele tiden er amerikansk. Det er ikke internationalt udsyn eller kosmpolitanisme. Det er en ringere kopi af den amerikanske original.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Gæst
Dette emne er nu lukket for yderligere svar.



×
×
  • Opret ny...